«Трудности перевода»: Переводчики Путина назвали его самые необычные фразы

3716
Владимир Путин
Владимир Путин Фото: glavred.info

В основном это были эмоционально окрашенные фразы, поговорки и «блатняк».

Переводчики президента России Владимира Путина перечислили самые затруднительные фразы главы государства. Об этом сообщает РИА «Новости.

Советник департамента лингвистического обеспечения МИД России Алексей Садыков в эфире программы «Москва. Кремль. Путин» на «России 1» привел в пример высказывание «мы не будем стоять враскоряку». По его словам, он услышал эту фразу президента в телерепортаже и обрадовался, что ему не придется ее переводить.

Также Садыков назвал неожиданной команду «вольно!», так как если бы заранее не знал нужного варианта перевода, то этот термин мог бы поставить его в ступор. В июне 2017 года такую команду Путина перевели как Welcome!

Помимо этого, переводчики активно дискутировали по поводу фразы «Донбасс порожняк не гонит», рассказала третий секретарь департамента Наталья Красавина. В итоге, вспоминает она, высказывание перевели как «Донбасс ерунды не говорит».

Путин нередко использует в своей речи различные поговорки, пословицы и крылатые выражения. В июле прошлого года «Русская служба Би-би-си» собрала в одном видео русские поговорки, которые когда-либо произносил российский президент. В подборку попали, в частности, фразеологизм «сапоги всмятку», обозначающий полную бессмыслицу, поговорка про бабушку, дедушку и мужской половой орган, а также несколько поговорок других народов мира.

РосИнформ на этой неделе сообщал о том, что в Сирии российское командование уволило пьяного подводника, который обматерил портрет Владимира Путина.

Предыдущая статьяВ РПЦ посоветовали одиноким россиянкам искать мужей в Африке
Следующая статьяВ Дагестане выявлен картельный сговор на 1,5 миллиарда